Tárca





Háy János
A nevemre veszlek



Az adaptálásra mindig úgy gondoltam, mit apák az örökbefogadott gyermekre, hogy jó-jó az én nevemen van, meg nem is rossz gyerek, de mégsem az én vérem. Hogy van ez a múzsa, akit úgy képzelek el, mint Varga Miklós az Európa című számban a vén Európát, a gyönyörű nőt, hogy szex előtt hányni kell egyet. Szóval van ez a múzsa, s az ember legyőzi az undorát, ráveti magát, mint orosz katona az anyacsavarra, s végez vele, ahogy egy domináns hímnek végeznie kell, ám a rohadék nem esik teherbe. Nyomja bele a taknyot hónapokon át, de semmi. Az ő faja fenntartások nélkül elbukja a darwini projektet. Szóval meddőnek mondható a kapcsolat. De nem adja fel. Utódot akar, ha törik, ha szakad. Először a nő lesz átadva a nőjavító iparosoknak, hát persze, ezen a téren még trónol a hím. Jön a méhnyak átfújás, nem kis fájdalom, meg a különböző hormonkezelések, aminek révén állandósul a rossz közérzet, bár nem lehet eldönteni, mindez a gyermektelenség vagy a gyógyszer miatt van-e. A sikertelen tébétámogatott kezelések után bejönnek a képbe a természetgyógyászok, akupunktúra, aloevera, alfaállapot, aztán egy felvidéki néni is előkerül, aki kicsit töri ugyan a magyart, de a keze aranyat ér, tele van energiával, még a nyolcvanéves férjét is nemzőképessé tette, legalábbis a szomszéd csaj a nyakába varrt egy apasági pert, de esetükben ez a néni sem hozott eredményt. Végül nem lehetett elkerülni, a faszit is megvizsgálják, s kiderül, hogy a kollégával is gondok vannak, vagy csak a kollégával vannak gondok, hisz másféldecinyi anyagban sincs egy eleven fickándozó terméksejt.
Szóval ők a gyermektelenek. Mindent elkövetnek, de szerelmüknek nincs gyümölcse. Meddők. Bár nem egyformán. Azokból, akiknél a múzsa miatt marad el a teher, a véneurópa miatt, akinek úgy megcsontosodott a méhe, hogy ütvefúróval sem lehetne ott megtapasztani egy hímivarsejtet, azokból lesznek a kocsmai mesemondók, akik örökösen arról regélnek, ha lenne gyermekük, milyen gondosan nevelgetnék, mennyit tennének érte, hogy színesebb legyen az életük, mint az övéké volt. Ők valójában igazi művészek, mint Krúdynál oly sokan, csak addig nem jutnak el, hogy a kocsmaasztaltól elszakítsák az évről évre hosszabb, zavarosabb, s a haverok számára is egyre unalmasabb történetet. A sokéves takonyszerűen szétfolyó, nyálszerűen szétfrecsegő anyagot végül a májzsugor rántja össze. S még a sír mellett is elhangzik az a sokat hallott mondat, hogy pedig milyen tehetséges volt.
A másik fajtánál, ahol a múzsa szülne ugyan, de a krapekból körömhegynyi élet sem jön elő, na, ők azok, gondoltam, akik adaptálnak, mert nekik nincs semmi a tarsolyban, ők nyúlnak a nagy, a klasszikus szexidolok anyagához, belebarmolnak és letompítják a maguk szintjére. Úgy gondoltam, szemben az előző csapattal, ők jómódúak, a szakma mágnásai, hisz megbízható munkások, időre szállítanak, ráadásul épp azt, amit kell, a belső psziché, a művészi mélylélektan nem kavar a műbe zavaró elemeket. Őket alkalmazzák a tévécsatornák, a népszerű színházak. A filmipar rájuk épít, s néha még a reklámterepen is feltűnnek. Évről évre jobb kocsikkal, és korban tőlük egyre távolabb eső babákkal mutatkoznak. Tudnak viselkedni, bármilyen társaságba asszimilálhatók, szellemesek, és kedvesek, több nyelven is, s ha kell, meg tudnak mozdítani néhány művészies kelléket (kalap, sál). Szóval van különcség is bennük, bár épp csak annyi, amennyit még érdekesnek tart a társaság, de nem zavaró. Nem isznak, de valaha ittak, legalábbis azt állítják, vannak történeteik a múltról, nem túl nagy a személyiségzavaruk, mondhatni nincs is, de pszichológushoz jártnak, s antidepresszánst szednek, néha vegák, máskor meg épp pacalt zabálnak két kanállal, mert ők lehetnek ennyire természetesek is, ismerik a borokat és tudnak síelni. Szóval valahogy így. A bankszámlájukat minden nap kétszer ellenőrzik, de ez az egyre növekvő szám sem feledteti velük a meddőséget. Ők, szemben a kocsmai mesemondókkal, jól ápoltan hullanak a sírba. Ha valaki megnézi a tetemüket, nem is érti, hogy halhatott meg, olyan, mintha élne.
Valahogy így képzeltem el az adaptálók csapatát, s talán ezzel a kicsit rosszindulatú elképzeléssel élem le az életem, ha nem kapom meg az első ilyen munkát. Hát igen. Szeret az ember ujjal mutogatni, amíg másokra lehet. De ha ő is belekeveredik a buliba, az érintettsége szerint rögtön átrendezi a világot. Vagy nem volt igaz a korábbi kép? Hogy is van ez? Kinek a műve a prózából adaptált dráma? Hol vagyok én ebben? Benne vagyok? Vagy csak a szakmai tudás van benne? A téma apropó arra, hogy megírjam, amit amúgy is akarok, vagy pusztán megélhetésből egy másik műfaj kellékei közé állítom az ismert művet?


(S hogy az adaptálás kérdése kapcsán mit írt még meg a szerző, azt olvashatják a Bárka május végén megjelenő 3. számában – a szerk.)





Háy János

Kapcsolódó:

A Vendég-oldal rovat írásai

Tőzsér Árpád: Nyugat népe, 2008
Csehy Zoltán: Madame Sosostris tekintete
Lackfi János: Digitális Gutenberg?
Gömöri György: Varsóban jártam
Bogdán László: Az ördög
Rapai Ágnes: Ne lopj!
Békés Pál: NÁBORÚ ÉS BÉKE
Bánki Éva: Pablo, a pingvin
Zalán Tibor: Egy apa euróúniós megvilágosodása
Kőrössi P. József: Mit gyűjtünk
Márton László: A város, amely eltemette önmagát
Vass Tibor: Szent a béka
Garaczi László: Az olaszokról
Turczi István: Csindambaram
Balogh Robert: Hajnaltájt csendesen úsznak a fókák
Benedek Szabolcs: Öcsi, hány óra van?
Jónás Tamás E-MAIL
Fehér Béla: Mozi
Podmaniczky Szilárd: A végtelen példázat
Onagy Zoltán: Kaland Pesten
Szőcs Géza: "Regényeinket és verseinket kézben tartva"
Cserna-Szabó András: Rozsdás szögek
Tarján Tamás: Találkozások Leninnel
Pécsi Györgyi: Liberté vagy amit akartok
Méhes Károly: A búsulás mikéntje
Esterházy Péter: Onnét így
Bányai János: Tájkép háború után
Tőzsér Árpád: Istennők a meszesgödörben
Berniczky Éva: Emlékszem olyanokra is, akiket sohasem láttam
Szepesi Attila: Kőasztal
Fekete Vince - Uniós kocsmadumák
Zalán Tibor - Pál esete az erdővel

Főlap

2008. április 21.
Hozzászólások (4)
2008. május 03. 22:48
SzT
nem olyan szakadós az a cérna.
viszont munkaköri kötelességem, hogy az ilyenre rákérdezzek.
(nem mellékesen, az első kommented mainstream posztmodern katyvasz -- ízlésirányát tekintve)
Holnap felkerül a köv. szöveg. Van benne történet.:-)
2008. május 03. 07:14
Fekete
Szakadt a cérna, kedves SZT? :-) A szimpa lélek beszólás meg minek is?
1. Adaptálni nem csak az impotens és médiáskurvák szoktak - amúgy Háy ne sajnáltassa magát.
2. Unom a posztmodernt. Történetet szeretnék, mert a történet van mindenek alján. Az írás legyen tett és esemény.
Üdv, Fehér
2008. május 02. 14:33
SzT
Asszem, én valahol elvesztettem a fonalat...
Fekete, össze tudnád foglalni úgy, hogy egy ollan szimplácska lélek is megérthesse, mint jómagam? Köcce!
2008. május 02. 07:05
Fekete
Adaptáció  & még az az orosz kutya is. A semleges inger jön, a kutya néz, nyáladzik-adaptál és ebből z.B. Nobel díj lesz. Történés, kondicionálás, mert élni kell. Meg Shakespeare is. Meg az iszákos Goethe is > Doktor Faust a pincéből is > adaptált. A romantika pedig? Anyagot és önmagát is adaptálta, stb. És így képes beszéd is (kollektív) adaptáció? Révbe érni a bárkával? Zátonyra futni? És a szimbólumok rendszerei? A parabola-gyűrű-történet Náthán ujján? Jót akarni? Rosszat tenni? A jó a józanság döntése? Így az erkölcs is adaptáció? Változó, de akkor is, igen-igen. Mi az irodalom? Az irodalom kritériumai a nyelvhez (is) kötődnek, van a poétikus funkció, meg ott a szuperkód, a strukturált szöveg, de ma ott van már az olvasó elveszített-elvett kompetenciája is. Hiszen nem az olvasó dönti el mi az irodalom? Úgy tűnik, mostanság nem ö, pedig jó lenne, ha így volna megint, mert mintha egy Caspar David Friedrich kép közepén állna az ÉN=olvasó. És ezért érzi az ÉN=Olvasó, hogy adaptálni azért jó és kell éppen a történetet, hogy a történet (nucleus) és az az írni vagy cselekedni  elválasztott világa összemosódjon megint. Mert pl. a strukturáltság nem feltétlen kritériuma az irodalomnak, sem a fikcionalitás, és halkan: a szöveg lehet bátran tényszerű, és az irodalom lehet orális szöveg is.
Igen: alany kell a szövegbe, és állítmány is kell, hogy legyen, de történet főleg legyen > nem csak kellemkedő nyelvi játék, mert annyi minden játékká vált már, és éppen ezért nem látni át nyelvi függönyszöveten, és szöveg-történet adjon tapasztalatot szép nyelvezeten, mert bizony és igen: a Jóról vs. Rosszról lenne lenni jó.
Mert mi marad legalul? A történet, mert a történet lerajzolható, eltáncolható, igen, mert a történet közös, és mert megint ott tartunk (a korban), hogy nem tudunk derűsen mindent mindenről, azaz semmit sem tudunk, de tudni szeretnénk, és ezért visszük, cipeljük hát, és bontjuk, adaptáljuk újra a közös terhet=kincset. A történet egyre és egyre és reménykedve. Az időben. Sensus anagogicus.
Kontra Ferenc tárcáiHáy János tárcáiElek Tibor tárcáiKopriva Nikolett tárcái
Fiumei forgószínpadTörténetek az elveszettek földjéről – Egy bánáti német lány memoárja
Herbert Fruzsina: FőpróbaOcsenás Péter Bence: Forgók
Harkályokról és egyéb kopogtatókrólAz a boszorkányos tavasz
Farkas Wellmann Éva: Szanatóriumi emlékvázlatokCsillag Tamás: Hazáig követnekDebreczeny György verseiBorsodi L. László versei
Banner Zoltán: Önarckép MunkácsyvalBalássy Fanni: KészülődésKiss László: EltűnőkSzil Ágnes: Poros út
Változó falu, változó székely ember – Zsidó Ferenc: A fák magukhoz húzzák az esőtLehet-e nevetésbe csomagolni a tragédiát? – Kovács Dominik, Kovács Viktor: Lesz majd mindenHazatérés a versbe – Szentmártoni János: Eső előtt hazaérniEgy fényképalbum dramaturgiája – László Noémi: Pulzus
Bejelentkezés


A regisztrációhoz kattintson ide!
MegrendelésArchívumFedélzeti naplóImpresszum
Csatlakozz a facebook - oldalunkhoz!

BárkaOnlineJókai SzínházBékéscsabanka-logo_v4.pngpku_logo.png