Üzenet a palackban
Üzenet a palackban
![Üzenet a palackban 12 Üzenet a palackban 12](/download.fcgi/8326_1_1_DsidaJeno.jpg)
"Valahányszor elolvasom a verset, mindannyiszor úgy érzem, éppen abban a pillanatban történik meg az, amiről szó van, és nem csak esemény volta miatt." Iancu Laura üzenete Dsida Jenő...
![Üzenet a palackban 11 Üzenet a palackban 11](/download.fcgi/8295_1_1_Falusi_Marton_2.jpg)
"Nagy László remekműve emblémává zsugorítja, archaikus énekek, babonás ráolvasások imitálásával foglalja össze egész romantikus költői világnézetét." Ki viszi át a Szerelmet? Falusi Márton üzenete.
![Üzenet a palackban 10 Üzenet a palackban 10](/download.fcgi/8266_1_1_KollarArpad_lead.jpg)
"Meg fogsz halni, mondom, nincs ebben semmi szokatlan, mégis ez a rideg tény a világirodalom egyik legerősebb hajtóereje." Kollár Árpád üzenete Kosztolányi Halotti beszédéről.
![Üzenet a palackban 9 Üzenet a palackban 9](/download.fcgi/8202_1_1_apollinaire.jpg)
"Sorai, mint a repkény a házfalat borították be szépségre szomjas elmémet. Szerelem első látásra. Melankóliája, borongó őszi hangulata levett a lábamról." Fecske Csaba Apollinaire...
![Üzenet a palackban 8 Üzenet a palackban 8](/download.fcgi/8177_1_1_David_Pe.jpg)
"Ez a vers kegyetlen. Akár a béke érdekében bevetett tömegpusztító fegyverek. A fekete romantika legsötétebb árnyalata." Vörösmarty Mihály Az emberek című verséről Dávid Péter üzent.
![Üzenet a palackban 7 Üzenet a palackban 7](/download.fcgi/8153_1_1_Berzsenyi_Daniel.jpg)
"A nyelv, a versforma és egy női szemöldök ívének hatalmas teherbírásáról szól valójában a költemény." Markó Béla üzenete a palackban, Berzsenyi Dániel A közelítő tél című verséről.
![Üzenet a palackban 6 Üzenet a palackban 6](/download.fcgi/8137_1_1_William_Shakespeare_1609.jpg)
"Ennek a szonettnek az általam fordított legutóbbi verzióját itt, a Bárkán közlöm először; minden elemzésnél jobban mutatja az én értelmezésemet." Szabó T. Anna "üzenete" és fordítása Shakespeare 75....
![Üzenet a palackban 5 Üzenet a palackban 5](/download.fcgi/8094_1_1_HartayCsaba.jpg)
"ezt hallgattuk otthon, az iskolában, a kollégiumban, a szilenciumon. Tanulni kell. Nem tanulni kell, tudni kell. De egyvalamit tanulni kell. A téli fákat." Hartay Csaba üzenete Nemes Nagy Ágnes...
![Üzenet a palackban 4 Üzenet a palackban 4](/download.fcgi/8060_1_1_goethe.jpg)
"Ez a vers nem létezik magyarul. Fordításaiban szétszóródva, briliáns részletekként igen." Korpa Tamás üzent Johann Wolfgang Goethe Wanderers Nachtlied (Vándor éji dala) című verséről.
![Üzenet a palackban 3 Üzenet a palackban 3](/download.fcgi/8037_1_1_mogyorosi.jpg)
"Babits az In Horatiumot már 1904-ben megírta, mindössze huszonegy évesen – vagyis csupán három-négy évvel volt ekkor idősebb versének jelenkori középiskolás olvasóinál." Mogyorósi László "üzenete".
...
...