Olvasónapló

 

orkeny one m

 

Limpár Ildikó

 

A hallgatás szava

 

 

Mit tehet egy író, aki tíz évig nem publikálhat politikai megbízhatatlansága miatt? Először is, megpróbál túlélni – és rájön, hogy ez az adott korban és helyen humor nélkül bizony nem megy. Másodszor pedig feltalál egy új műfajt, és lehetőséget kínál másoknak is a túlélésre.

 

Örkény István, legnagyobb örömömre és büszkeségemre, már angolul is olvasható – méghozzá gördülékeny, az eredeti szövegek hangulatát jól visszaadó fordításban. Egyperces történeteiből az első átfogó válogatáskötet 1995-ben jelent meg először a Corvina Kiadó gondozásában, és azóta legalább öt újrakiadást ért meg a One Minute Stories (Egyperces történetek). E kötetet lapozgatva gondoltam újra Örkény rövid műveit – elsősorban azon töprengve, vajon mit nyújtanak ezek az angol nyelvű szövegek a szerzőt, a magyar irodalmat és kultúrát kevéssé vagy egyáltalán nem ismerő olvasó számára.

 

Kevéssel sokat – ez Örkény István egyperceseinek minimalista alapvetése. Az angolszász kultúra felől közelítő olvasó számára sem irodalmi előzmények nélkül való Örkény találmánya. A rövid szövegek írástechnikája Hemingway jéghegy-elvét tükrözi, tömörségük és hosszuk – vagyis inkább rövidségük – A mi időnkben című novelláskötet vinyettáit idézik. Mint Hemingway novellafolyama, Örkény rövid szövegei is elsősorban egy pontosan kidolgozott korrajz darabkái, ám van bennük valami, ami sajátosan magyarrá, örkényivé teszik ezeket a sokszor csak pársoros műveket. Örkény tudja hozni a Hemingwayre jellemző tragikumot, mely elsősorban a háború borzalmaira döbbent rá, ezt bizonyítja talán leghíresebb egypercese, az In memoriam dr. K. H. G. De még e szöveg tragikumán is átüt az irónia, és a másként látás ajándéka, a groteszk, mely elsősorban az 50-es és 60-as éveket megörökítő irodalmi pillanatfelvételeket jellemzi Örkény életművében.

 

Válogatott egypercesei soványka kötetet tesznek ki, könnyű magunkkal vinni (és akár a buszon olvasni, ahogy a szerző maga ajánlja), de jól tudjuk: az, ami ténylegesen a papírra került, csak a jéghegy csúcsa, s valójában egy hatalmas jéghegyet cipelünk magunkkal, ha e rövidke szöveggyűjteményt választjuk útitársként. Az, ami a szemnek elsőre láthatatlan, formát kap a sorok között, és hamar kiderül: egy olyan korban és olyan korról íródott, ahol maga az írói technika is tekinthető korlenyomatnak, hiszen még az újsághírek is arra szolgáltak, hogy eltakarják a valóságot – nem véletlen, hogy az egypercesekben számos újsághír-paródiával is találkozunk.

 

Mindenben kíméletlenül fellelni a visszásságot és egyben a humor forrását – ez az, ami ezeket a rövid szövegeket megkülönbözteti más, általam ismert minimalista szerzők alkotásaitól. Van, aki vicces történeteket tud mesélni, van, aki nonszensz szösszenetekre képes ekkora terjedelemben, és van, aki a tragikumot mutatja fel nyolc-tíz sorban. És itt van Örkény, aki úgy nevettet meg, hogy közben sírni szeretnék, mert tudja, hogy a nevetés a túlélés eszköze egy embertelen világban. A humor pedig ott kezdődik, hogy képesek vagyunk magunkon nevetni.

 

Épp ezért a Corvina kiadásában megjelenő One Minute Stories kötet számomra kiemelkedően fontos országimázs-építő termék. Nevettetve tanít a fasizmus, kommunizmus és szocializmus komor rejtelmeiről, mégpedig olyan olvasókat is, akik korábban talán még tankönyvből sem olvashattak arról, milyen volt az élet errefelé bő fél évszázaddal ezelőtt. Segít megértetni a világgal azt, hogy miért olyan abszurd ez a Magyarország – mind a mai napig. És ennek ellenére segít megszeretni ezt az országot. A történetek rövidek – és a mai világban a tömörség a követek legfontosabb erénye. Mert egy percet mindenki rászánhat az életéből arra, hogy betekintsen egy számára ismeretlen világba. És ha az tetszett, jöhet a következő egy perc. És ha a sok egy perc után az olvasó úgy érzi, kevés volt neki ez a kötet, máris nyúlhat a Tóték után, mely szintén megjelent már angolul. És innen már csak egy lépés, hogy ezután tudatosan keresse a magyar szerzők műveit angolul.

 

Örkény István: One Minute Stories. Ford. Judith Sollosy. Corvina, 2001.

 


 

Főoldal

 

2013. május 22.
Barnás Ferenc tárcáiKovács Dominik és Kovács Viktor tárcái Szakács István Péter tárcáiKollár Árpád tárcái
Fiumei forgószínpadTörténetek az elveszettek földjéről – Egy bánáti német lány memoárja
Petres Kincső: Égetett szienaGulyás Gábor: Kereszteződések
Egressy Zoltán: A remeteVasas Tamás: fotók erdőjárásrólHodossy Gyula: Még tartFarkas Wellmann Éva: Illesztések
Balássy Fanni: Tebenned hittemKiss Ottó: Fekete kapu, rozsdás szögCsabai László: RáadásOberczián Géza: Izland
Bejelentkezés


A regisztrációhoz kattintson ide!
MegrendelésArchívumFedélzeti naplóImpresszum
Csatlakozz a facebook - oldalunkhoz!

        Jókai Színház Bekescsaba.jpgnka-logo_v4.pngmka_logo_mk_logo.pngpk__-logo_hun-01.pngMMAlogoC_1_ketsoros__1_.jpg